新加坡的“SIA”并非指“sia”(很、非常的意思)。“SIA”实际上是指新加坡航空公司 (Singapore Airlines)。 它的股票代码也是SIA。
虽然新加坡和马来西亚的华人常用“sia”这个副词,但它和新加坡航空公司没有任何关系。“sia”是地方方言,类似于“很”、“非常”、“太”等程度副词,用于加强语气,例如“热sia”表示非常热,“好sia”表示非常好。 它并非正式的华语词汇,也不是所有新加坡和马来西亚华人都使用。
因此,要区分这两个概念:
SIA: 指的是新加坡航空公司 (Singapore Airlines)。 是一个专有名词,代表一家国际知名的航空公司。
sia: 是一个口语化的副词,表示程度很深,类似“很”、“非常”。 它属于新加坡和马来西亚的部分华人方言,并非标准华语。
把两者混淆是很容易发生的,尤其对于不熟悉新加坡当地文化的人。 希望这篇解释能澄清这两个词语的区别。